Blue Monday

< Previous | Next >

thimbles96

Senior Member
English
Can anyone help me with this sentence please?

I want to say in Spanish, "I read in the paper that today is called "Blue Monday," which means today is the most depressive day of the year.

Mi intento."Leí en el periódico que hoy se llama “El lunes azul,” blue Monday – que significa que hoy es la más día despresivo en el año. "

thank you, thimbles 96
 
  • Juan Jacob Vilalta

    Banned
    Español/Francés
    Hum, supongo que hace referencia al también género de música, el blues.
    ¿Será?
    Azul, entonces, como que no encajaría.
    Esperemos.
    ¿Lunes de blues?
     

    Aserolf

    Senior Member
    Español - México
    "Leí en el periódico que al día de hoy se le conoce como “El lunes azul,” porque es el día más depresivo del año."

    Sds;o)
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Es que el adjetivo azul no connota en español ninguna idea de tristeza, depresión ni nada que se le parezca. El negro, en cambio, sí:

    negro 13. adj. Infeliz, infausto y desventurado.

    Saludos
     

    Argónida

    Senior Member
    Español-Andalucía
    "Lunes gris" diría yo en este caso, porque "lunes negro" me suena más bien a un día en el que haya ocurrido alguna tragedia. De acuerdo en todo caso en no traducirlo literalmente, porque "azul" en español no recoge las connotaciones de "blue".
     

    Mariposa3939

    Senior Member
    USA
    english
    "Lunes gris" diría yo en este caso, porque "lunes negro" me suena más bien a un día en el que haya ocurrido alguna tragedia. De acuerdo en todo caso en no traducirlo literalmente, porque "azul" en español no recoge las connotaciones de "blue".
    Una nota para no se confusen: en los estados unidos lunes negro es el día después el Dia de Acción de Gracias aquí, y es el más grande día para las compras, y se significa un buen día.
     
    < Previous | Next >
    Top