The adjective goes with the following noun.The sentence "glasses of blue-white milk" is a direct quote from the book. That was what Hoffman write and made me confuse
The adjective goes with the following noun.
Glasses of blue-white milk - The milk is blue-white.
Blue-white glasses of milk - The glasses are blue-white.
We do have shelf-stable milk. It comes in tetra-paks (those square boxes like juice boxes). Pay attention next time you're in the grocery store.Americans don't have UHT milk, whatever that is, and all the other varieties that modern Europeans have. All milk here is fresh.
Well done Autumn Owl! Lait bleu-blanc = blue-white milkThe question is if it's the milk itself that's blue-white, or if it's milk coming in a blue-white package? In Sweden we often speak about blue, green or red milk, there's nothing wrong with the colour of the milk, it's the packages that are blue, green or red, depending on if it's skimmed, semi-skimmed or full milk. There seems to be a brand of milk in France named Lait bleu-blanc, could it be this brand the girls like?