bobo/tonto el que no aprovecha las oportunidades (España)

< Previous | Next >

piraña utria

Senior Member
Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
Buenos días,

¿Tienen en España alguna frase coloquial, incluso vulgar, para expresar la idea del título, es decir"bobo/pendejo/tonto/etc aquel que no aprovecha la o las oportunidades (negocios, amores, etc) con las que se tropieza"?

Saludos,
 
  • lady jekyll

    Senior Member
    Spanish
    Hola, pececito ;)
    Yo creo que no existe el término que buscas (¿acaso lo hay por vuestros lares?).
    Aquí, al que deja escapar las oportunidades se le llama lelo o panoli, o incluso "poco avispado". Pero estos términos en realidad no son específicos para lo que buscas.

    Saludos
     

    Pinairun

    Senior Member
    No conozco ninguna expresión ad hoc. Aunque no sé si serviría un refrán como este:
    Dios da mocos al que no tiene pañuelo, que significa algo así como que las oportunidades se presentan a quienes no saben o no quieren aprovecharlas.

    En cuanto al adjetivo podríamos decir que es un perdedor (porque pierde, desperdicia las oportunidades de forma consciente y sufre las consecuencias) o un desinteresado (no muestra interés).

    Quizá haya algún calificativo más específico, pero no se me ocurre ninguno, Pi.
     

    piraña utria

    Senior Member
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola muchachas,

    Gracias por la respuesta. Aquí en mi ciudad tenemos una demasiado coloquial pero bien dicente de la idea, "marica el último", y quería tener el equivalente español para quitarle la tensión a una reunión de trabajo con unas paisanos vuestros.

    Abrazos,
     

    Ibermanolo

    Senior Member
    Hola muchachas,

    Gracias por la respuesta. Aquí en mi ciudad tenemos una demasiado coloquial pero bien dicente de la idea, "marica el último", y quería tener el equivalente español para quitarle la tensión a una reunión de trabajo con unas paisanos vuestros.

    Abrazos,

    Pues utiliza la misma expresión porque aquí es de lo más normal.
     

    PABLO DE SOTO

    Senior Member
    Spain Spanish
    Hola muchachas,

    Gracias por la respuesta. Aquí en mi ciudad tenemos una demasiado coloquial pero bien dicente de la idea, "marica el último", y quería tener el equivalente español para quitarle la tensión a una reunión de trabajo con unas paisanos vuestros.

    Abrazos,

    Esa es justo la expresión en la que yo estaba pensando, o mejor todavía, maricón el último.
    Aun así, yo tendría cuidado al usar la expresión si no se conoce demasiado a los interlocutores porque en España en los últimos tiempos hablar abiertamente de "maricones" o "maricas" puede causar problemas con gente sensible al tema a la que puede sentarle mal, no necesariamente porque sean homosexuales, sino porque delatar algún signo de homofobia, y este puede ser interpretado como tal, está mal visto.

    De todos modos, supongo que ya habías pensado en ello.
     

    piraña utria

    Senior Member
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Esa es justo la expresión en la que yo estaba pensando, o mejor todavía, maricón el último.
    Aun así, yo tendría cuidado al usar la expresión si no se conoce demasiado a los interlocutores porque en España en los últimos tiempos hablar abiertamente de "maricones" o "maricas" puede causar problemas con gente sensible al tema a la que puede sentarle mal, no necesariamente porque sean homosexuales, sino porque delatar algún signo de homofobia, y este puede ser interpretado como tal, está mal visto.

    De todos modos, supongo que ya habías pensado en ello.
    Muchas gracias por las observaciones.

    Supongo que "marica el último" viene, o así lo entiendo yo, los juegos niños en el que el castigo para el que finalizara en el último puesto era entender que "se convertía" en "marica".

    Creía que era exclusiva de acá.

    Saludos,
     
    < Previous | Next >
    Top