boca arribea/de espaldas

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Polopino, Jun 4, 2007.

  1. Polopino Senior Member

    Spain
    British English
    Hola amigos:

    ¿Podríais aclararme una duda? Sé que la frase "sleep on one's back" se traduce "dormir boca arriba", pero querría saber si también puede decirse "dormir de espaldas". ¿estaría bien dicho?
     
  2. jose_garcia1000 Member

    SPANISH
    Sí , perfecto
     
  3. Polopino Senior Member

    Spain
    British English
    Gracias, Jose.
     
  4. ruru2006 Senior Member

    New York City
    spanish
    No lo veo tan claro. Dormir boca arriba significa dormir sobre la espalda,
    pero 'dormir de espalda' es dormir dándole la espalda a algo/alguien.

    Ana duerme de espaldas a la ventana (facing the opposite side)
    de espaldas a la puerta
     
  5. Rivendell

    Rivendell Senior Member

    Madrid
    Spanish / Spain
    Sí, yo también estoy de acuerdo con Ruru2006. Dormir de espaldas podría entenderse como dormir boca arriba, pero el uso normal es "de espaldas a algo o a alguien".
     
  6. Polopino Senior Member

    Spain
    British English
    Vale! Gracias a todos por la ayuda.
     

Share This Page

Loading...