boca de registro

  • abeltio

    Senior Member
    Spanish, Argentina
    Bienvenida al foro.

    Acumuladores no es contexto.

    Contexto es la frase completa donde está contenida la expresión y todo otro dato que sirva para ubicar el tema.

    Sin más datos, yo diría: Inspection port o Inspection hole
     

    analisabeth

    Member
    spanish/italian-grown up in germany-(a bit)english speaker
    La frase está en una ficha técnica de un acumulador:
    "Boca de registro de acero inoxidable 316L". Yo traduje: "Outlet of stainless steel 316L".
    Luego aparece solo como descripción de una parte del esquema.
    Gracias
     

    GaboTino

    Senior Member
    Spanish
    La frase está en una ficha técnica de un acumulador:
    "Boca de registro de acero inoxidable 316L". Yo traduje: "Outlet of stainless steel 316L".
    Luego aparece solo como descripción de una parte del esquema.
    Gracias
    Never too late... boca de registro= manhole
     

    Hakuna Matata

    Senior Member
    Español - Argentina
    Todo depende de la escala... manhole si permite el paso de una persona. También puede ser inspection port o inspection hole como dice Abeltio, incluso inspection opening... me parece que hay muchas variantes, dependiendo incluso de cuál sea el sentido del original.
     

    GaboTino

    Senior Member
    Spanish
    Excelente y necesaria aclaratoria, Hakuna Matata.

    Muchas gracias por complementar la información
     
    Top