bofedal

vanemaribel

Member
Spanish
Hello, I'd like to know how can I say Bofedal(which is in Spanish and it's like a piece of land for animals to get some food) in English. If noone can answer just tell me how t say pastizal.

Thanks alot in advance.:)
 
Last edited by a moderator:
  • También había visto esas traducciones, pero no puedes llevar a ganado a pastar en "wetlands" ni en "water meadows" (que son más bien como prados que se inundan cuando hay lluvias)...
     
    Last edited by a moderator:
    Si se refieren a bofedales altoandinos, la traducción más precisa es "cushion bogs".
     
    Last edited by a moderator:
    No me suena el término "cushion bog" de nada... Si por "bofedal altoandino" te refieres a un pasto por la montaña donde se lleva el ganado a pastar en verano, entonces en inglés se le llama un "alp" [como la sierra europea, los Alpes, aunque no estemos hablando de esa sierra en preciso].
     
    Last edited by a moderator:
    Los bofedales altoandinos son areas húmedas o "humedales" que permanecen anegadas durante todo el año por la presencia de manantiales, en ellas se forma un tipo de vegetación a manera de cojines blandos que es de donde puede provenir el término "cushion". Es cierto que el término "cushion bog" no esta muy difundido en la literatura, pero creo que es la mejor traducción al inglés que encontré para este tipo específico de vegetación andina.
     
    Hola _goola_
    Gracias por tu intervención en el tema de bofedales. Sé que hay una serie de t+erminos para refererirse a estos. ¿Sabes por casualidad en que países se les llama bofedales, humedales o páramos? Y, tal vez si tendrías contacto con una organización que trabaje para la protección de ellos. Muchas gracias.

    Un saludo muy cordial,
    Carolina
     
    Last edited by a moderator:
    Even though it's late, it might help others. I found an excellent translation, which is "moor".

    Hope it helps someone.
     
    Last edited by a moderator:
    Frecuentemente la palabra bofedal ( y a veces mofedal**) se usa en el altiplano chileno y boliviano por los habitantes andinos. También es la palabra oficial de este tipo de fenómeno natural.
    Es interesante notar que hasta los habitantes de la costa no necesariamente sabrían lo que es por nombre; Resultando que, como ejemplo en la prensa chilena, y referiendose a los mismos fenómenos naturales, los han llamado piscina-pantano. Este en inglés sería "marsh pool".
    En el fondo es "marshland" pero una variedad andina dados el tipo y estructura de la vegetación y su uso para alimentar 'el ganado' (llamos y alpacos) y la fauna silvestre (guanaco / vicuña / ganso andino etc...).
    Durante la temporada de sequía un bofedal puede no tener agua y durante las lluvias llenarse como si fuera una laguna. En partes si las cantidades de agua con la tierra llegan a ciertas proporciones puede tener el efecto de arenas movedizas.

    Espero la descripción les ayude elegir la palabra más adecuada según el contexto, pero de todas formas estoy de acuerdo con "cushion bog" como la traducción mas fiel.
    (**Fuente: primera mano, campesinos del altiplano, especialmente en Bolivia)
    --------------
    Frequently the word "bofedal" ( and at times "mofedal"**) is used by the locals in the Chilean and Bolivian high-plains. It is also the official word for this type of natural phenomenon.
    It's interesting to note that even the coastal inhabitants would not necessarily know what the word refers to; As a result, for example in the Chilean press and referring to the same natural phenomenon, it has also been called "piscina-pantano". This in English would mean marsh pool.
    Basically it is a type of marshland but an andean variety, given the type and structure of the vegetation and its use as stock (llama and alpaca) feeding grounds as well as that of wild fauna (guanacos, vicunas, the andean goose, etc...).
    During the dry season a "bofedal" can completely dry up and then during the wet season become almost like a lagoon. In places if water with earth reaches a certain ratio it can even have <quicksand>

    I hope the description helps you choose the most adequate translation according to context, however I do agree that <cushion bog> is the closest translation.
    (**Source: first hand, andean inhabitants, especially in Bolivia)
     
    Back
    Top