Frecuentemente la palabra bofedal ( y a veces mofedal**) se usa en el altiplano chileno y boliviano por los habitantes andinos. También es la palabra oficial de este tipo de fenómeno natural.
Es interesante notar que hasta los habitantes de la costa no necesariamente sabrían lo que es por nombre; Resultando que, como ejemplo en la prensa chilena, y referiendose a los mismos fenómenos naturales, los han llamado piscina-pantano. Este en inglés sería "marsh pool".
En el fondo es "marshland" pero una variedad andina dados el tipo y estructura de la vegetación y su uso para alimentar 'el ganado' (llamos y alpacos) y la fauna silvestre (guanaco / vicuña / ganso andino etc...).
Durante la temporada de sequía un bofedal puede no tener agua y durante las lluvias llenarse como si fuera una laguna. En partes si las cantidades de agua con la tierra llegan a ciertas proporciones puede tener el efecto de arenas movedizas.
Espero la descripción les ayude elegir la palabra más adecuada según el contexto, pero de todas formas estoy de acuerdo con "cushion bog" como la traducción mas fiel.
(**Fuente: primera mano, campesinos del altiplano, especialmente en Bolivia)
--------------
Frequently the word "bofedal" ( and at times "mofedal"**) is used by the locals in the Chilean and Bolivian high-plains. It is also the official word for this type of natural phenomenon.
It's interesting to note that even the coastal inhabitants would not necessarily know what the word refers to; As a result, for example in the Chilean press and referring to the same natural phenomenon, it has also been called "piscina-pantano". This in English would mean marsh pool.
Basically it is a type of marshland but an andean variety, given the type and structure of the vegetation and its use as stock (llama and alpaca) feeding grounds as well as that of wild fauna (guanacos, vicunas, the andean goose, etc...).
During the dry season a "bofedal" can completely dry up and then during the wet season become almost like a lagoon. In places if water with earth reaches a certain ratio it can even have <quicksand>
I hope the description helps you choose the most adequate translation according to context, however I do agree that <cushion bog> is the closest translation.
(**Source: first hand, andean inhabitants, especially in Bolivia)