bogged down in mud and fertile soil

< Previous | Next >

NYCPrincesse

Senior Member
English, USA
Bonjour a tous,

Voici une phrase que je n'arrive pas trop a traduire avec le sens de metaphore que l'auteur voulait mettre. Des idees?

Within a textual negotiation based upon the present draft, it is a virtual certainty that Ministers will remain bogged down in a negotiating field awash in muddy exceptions in once potentially fertile Doha Development soils.


Ma tantative (faible):
Dans une negotiation textuelle fondee sur le document actuel, il est presque certain que les Ministres resteront s’embourber par un terrain de negotiations avec pleins d’exceptions par rapport a ce qui etait, a une epoque, une terroire fertile du Programme de Doha pour le Developpement.
 
  • frenchaudrey

    Senior Member
    French, France
    Bonjour

    Personnellement je dirais :
    Within a textual negotiation based upon the present draft, it is a virtual certainty that Ministers will remain bogged down in a negotiating field awash in muddy exceptions in once potentially fertile Doha Development soils.


    Ma tantative (faible):
    Dans une negotiation sur la forme(???) fondee sur le présent (???)document (if this equals "this" i.e "the said document"), les Ministres resteront surement embourbés dans les negotiations fourmillant d’exceptions par rapport a ce qui etait, a une epoque, un terroir fertile du Programme de Doha pour le Developpement".

    But wait for further answers :)

    PS : "tentative" ;)
     

    suffert

    Senior Member
    French, France
    Je pense qu'on peut garder la métaphore
    "embourbés sur un terrain de négotiations truffés d'exceptions boueuses dans ce qui fut un temps le champ potentiellement fertile du Cycle de Doha"
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    My try:

    ...les ministres ne manqueront pas de transformer l'aire de négociations en bourbier gorgé d'exceptions vaseuses alors que le programme de Doha pour le développement fut jadis un terrain potentiellement fertile.
     

    Francis Nugent Dixon

    Senior Member
    English - France
    I think FrenchAudreys translation is excellent, unless you consider that the word soil is figurative and not literal, in which case I would use "terrain" instead of "terroir", which would cover both (see egueule's translation which is equally poetic).
     

    sylvie38

    Senior Member
    France - French
    my try !

    "Dans une negociation textuelle fondée sur le document actuel, il est presque certain que les pourparlers ministériels ne dépasseront pas le stade des negociations, saturées d’exceptions obscures, alors que potentiellement, le Programme de Doha pour le Developpement était un terrain propice aux avancées".

    hope it helps !:)
     
    < Previous | Next >
    Top