1. Le Passant/Ze Passant. Senior Member

    I'm just a French Frogguy, livin'in France :p
    Hi, I would like to know exactly what that means...

    -Many thanks!-
     
  2. Thomas1

    Thomas1 Senior Member

    polszczyzna warszawska
    I'm not totally sure but I think it's for instance a letter published by a newspeaper that was allegedly sent to the editorial office by a reader. In other words a phony letter?
     
  3. GLange Member

    Paris
    Français, France
    Littéralement, cela signifie "fausse lettre" (avec une intention de tromper).
    Cela recouvre toutes les circonstances où une lettre est envoyée à des fins malveillantes : fausses alerte à la bombe, faux témoignage dans un courrier de lecteur, usurpation d'identité à des fins malveillantes, etc.

    Les lettres de corbeaux en revanche, ne sont pas des bogus letters.
    Maintenant, pour trouver un équivalent français... je sèche.
     
  4. Jean-Michel Carrère Senior Member

    French from France
    they found it was a bogus letter : ils ont établi que la lettre était un faux
     
  5. Le Passant/Ze Passant. Senior Member

    I'm just a French Frogguy, livin'in France :p
    Genial, merci a tous!
     
  6. Le Passant/Ze Passant. Senior Member

    I'm just a French Frogguy, livin'in France :p
    Mais c'etait aussi dans un cadre administratif...?
     

Share This Page

Loading...