Bolo de caneca

< Previous | Next >
  • jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Na internet encontram-se ocorrências de pastel/torta en/de taza. A aparência é a mesma, mas se os ingredientes também o são não saberia dizer.
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Nem sequer sabia eu que isso existisse, não deve ser frequente por cá acho eu.
    Que eu saiba, não há um nome consolidado ou de uso comum para isto.
    Sendo assim, é melhor uma tradução literal: bizcocho en taza.
     

    Cainejo

    Senior Member
    Español-España
    Também não ouvi nem vi essa cousa, mas o "bizcocho de taza" que o Gato diz tem o mesmo resultado na procura de imagens do Google do que o "bolo de caneca". Ja "torta" costuma ser uma coisa plana, chata, acho que não acomoda.
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Também não ouvi nem vi essa cousa, mas o "bizcocho de taza" que o Gato diz tem o mesmo resultado na procura de imagens do Google do que o "bolo de caneca". Ja "torta" costuma ser uma coisa plana, chata, acho que não acomoda.
    Sim, mas pode bem ser que uma torta em Brasil não seja o mesmo do que em Portugal.

    De facto, é diferente em Espanha respeito dos países americanos. Aquí, uma torta, como bem dizes, é só um bolo circular, plano, seco e não esponjoso, mas acho que na América chamam torta ao que nós diríamos que é uma tarta: um bolo grande, recheio ou coberto de creme, fofo e esponjoso, como nos que há nas festas de anos, por exemplo.
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Sim, mas pode bem ser que uma torta em Brasil não seja o mesmo do que em Portugal.
    A pessoa que fez a pergunta, brasileira, quer traduzir bolo de caneca de português para espanhol. Não entendo o que torta (em português) tenha a ver e se uma torta no Brasil e em Portugal se refere à mesma coisa.
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    A pessoa que fez a pergunta, brasileira, quer traduzir bolo de caneca de português para espanhol. Não entendo o que torta (em português) tenha a ver e se uma torta no Brasil e em Portugal se refere à mesma coisa.
    Ok, tens razão, era um comentário ao posts de Cainejo e Jazyk comecei a sair-me:) da questão....
     

    olivinha

    Senior Member
    Português, Brasil
    Nem sequer sabia eu que isso existisse, não deve ser frequente por cá acho eu.
    Que eu saiba, não há um nome consolidado ou de uso comum para isto.
    Sendo assim, é melhor uma tradução literal: bizcocho en taza.
    Cada vez más popular por aquí, conocido como bizcocho en/a la taza o bizcocho en microondas, si la página de Gallina Blanca ya tiene su propia receta. ;)
    (De acuerdo que en España no se traduciría ni como tarta ni como torta.)
     
    < Previous | Next >
    Top