Exactly. Even though its literal translation is "suck it!" its real meaning is closer to "fuck".Soccia or sochmel (more dialectal) is one of the most common terms used by natives Bolognesi . Although it is the translation of the italian "succhia" (suck) it's always been one of their favorite expressions and an augmentative of every exclamation. Example: "Soccia che due maroni che fai venire!", "Soccia com'è buono sto vino!".
And wouldn't that be "soc", instead of "cioc"?A bit embarassing but I'll give it a crack
I wouldn't read "cioc" as though the final "c" were pronounced as the /k/ in "caldo" but as the "ch" in "certo". So it would be 2nd person singular of the verb "ciucer"= "to suck"
"va là che tal cioc" = "va là che te lo succhi" = "you suck your own d..."
which is an idiom meaning something like "You've made your bed, now lie in/on it", but it can get different nuances according to the context