bolt cutter jaws

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Taldea, Jun 16, 2016.

  1. Taldea Senior Member

    Spanish-España
    Buenas tardes:

    por favor, ¿podéis decirme cómo se traduce al español el término 'bolt cutter jaws'? Sé que el 'bolt cutter' es una herramienta y sé cual él, por eso no me extraña qeu se habla de 'jaws' -en el libro que traduzco se compara la boca de una tortura gigante con el artefacto:D- pero no sé cómo se llama en español... Literalmente sería 'cortadora de pernos', pero no es eso... es lo que se usa para cortar, por ejemplo, los candados o las vallas metálicas en las películas...:confused::confused:

    Hacer recuento de lo que ignoro, es tarea imposible:(. Os agradezco mucho vuestra ayuda.

    ¡SALUDOS! :)
     
  2. rodelu2 Senior Member

    Punta Fría, R.O. del U.
    Spanish-Uruguay
    Cuchillas de cortapernos. "Jaws" funciona en inglés porque el movimiento de las cuchillas al cerrar semeja el movimiento de una mandíbula.
     
  3. Taldea Senior Member

    Spanish-España
    ¡Muchas gracias, Rodelu2!
    Entiendo la comparación... el problema es que 'cortapernos' no está en el diccionario de la RAE, no estoy segura de que el término se use en España... Por favor, ¿se te ocurre algo otro? :confused:
    Te agradezco mucho tu ayuda. ¡SALUDOS!:)
     
  4. rodelu2 Senior Member

    Punta Fría, R.O. del U.
    Spanish-Uruguay
  5. Taldea Senior Member

    Spanish-España
    Muchas gracias, Rodelu2!
    ¿crees que 'tenazas' es lo mismo?
    f.Instrumentodemetal, compuesto de dos brazos trabados por un clavillo o eje que permite abrirlos y volverlos a cerrar, que se usa para sujetar fuertemente una cosa, o arrancarla o cortarla.

    Las imágenes del link que me muestras me son completamente familiares. Si crees que cortapernos no es lo mismo que tenazas, pongo lo primero.
    Más gracias!
     

Share This Page

Loading...