Bon point

laure

New Member
France-French
J'ai besoin de traduire "bon point" (Ces petites récompenses que l'on obtenait en primaire quand on faisait du bon travail!)en Espagnol.
Muchas Gracias.
Laure
 
  • Gévy

    Senior Member
    Français France
    Bonjour Laure,

    Le problème est que ce genre de choses n'existait pas en Espagne. Le Larousse espagnol/français, le traduit par "buena nota". Si le texte que tu traduis n'a pas besoin d'une précision plus grande, je crois qu'effectivement ce ne sera pas la peine de chhercher plus loin: buena nota, recompensa, premio... C'est l'idée qui importe avant tout.

    Bon courage !
     

    Miguelillo 87

    Senior Member
    México español
    Je crois que premio peut-être la meulleiur traduction. Ici au Mexique quand un petit enfant (kinder-garden) fait un bon travaille, le proffeseur lui donne un "estrellita" (un petit étoile de papier)
     

    claramolin

    Senior Member
    Español - Argentina
    Hola a todos!
    Yo pienso que "buen puntaje" tambien es correcto.
    En argentina no existen las estrellitas doradas, pero la maestra puede escribir: Felicitaciones!!! Buen trabajo!!! Y agregar alguna cara sonriente o algo asi...
    au revoir!
     

    steiner

    Senior Member
    spanish Spain
    No es mi caso, pero algunos amigos míos (en España) recibían un "positivo". No es una nota, sólo una apreciación del profesor que puede hacer que al final suba un poco la nota. Me parece que es lo mismo que un bon point, aunque quizás la expresión no es de uso tan corriente.
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas noches, bonne nuit,

    Tienes razón Steiner, ahora que lo mencionas recuerdo haberlo oído pero no sé si de verdad corresponde ya que el "bon point" se da (o daba) en parvulario o primaria cuando las notas todavía no son necesarias ya que los niños son muy pequeños.

    Au revoir, hasta luego
     
    Top