Please allow me to disagree on this point.Then there's a whole bunch of colloquial expressions with the idea of 'continuation': "Keep it up", "Keep on truckin' ", "Hang in there", ... (but these also imply perseverance, which "bonne continuation" doesn't).
Good point, Cool Jule. That made me reflect on when I use it, and I realise that sometimes it can indeed be a sort of default option. When "bonne chance", "bon courage", "bon retour", "bon appetit", "bonne soirée", "bonne pêche", etc, etc aren't appropriate, ... where I'm not necessarily referring to a particular event or project, but I want to say something more than just "au revoir" ... then out comes "bonne continuation". A bit like putting "Best wishes" at the end of a letter.[...] However, some people just say it like that, sometimes because they don't know what else to say.
I totally agree with that. I also usually go for 'all the best', although there is something less personal and less particular about it, compared to "bonne continuation" which in some way implies that although you'll probably never see that person again you actually care.Hello,
As far as I've seen it used, "bonne continuation" is wished as a final farewell, for example when leaving a job or an internship, at the end of a contract, or even after you had a conversation with a stranger where you connected at some level but don't plan to meet again. To say "bonne continuation" at this moment means that you wish that person the best in whatever paths they take through life, their career, their family life, and whatever other projects they may have. The way I've used it and seen it used, it would be like saying "have a nice life!" except it's a bit more formal, or a least it lies in a higher language register. Therefore, I think "all the best" might be the most accurate translation if you want to maintain the same language register as the original text.
This is also when I've heard it most often, and in my opinion : Enjoy the rest of... fits perfectly well."Enjoy the rest of whatever it is that you're doing/the rest of your day/the rest of your meal..."
I hear this most frequently (in a high-register context) for my last proposed translation, when additional courses are presented with...
I would never say bonne continuation in that specific sense. I'd rather say in French : Bonne route ! (figurative, similar to bon vent !).To say "bonne continuation" at this moment means that you wish that person the best in whatever paths they take through life, their career, their family life, and whatever other projects they may have.