Bonus / Malus

Oxy

Member
France, French
Mi contexto es un contrato con una parte de la remuneración variable según los resultados, "un système de bonus/malus" se dice en francés.

En castellano existe "bonificación" pero no "malificación".

¿Alguien sabe como se puede decir?
 
  • resultonacatalana

    Member
    Catalunya-català, espagnol
    Malus es un recargo de la prima por exceso de siniestros, y no viene en el DRAE.

    No se usa mucho en el oral.
    Bonus sí se usa mucho, como también bonificación.
    (por ej, en materia de 'seguros' sería que te rebajan la prima por no tener siniestros, pero se puede aplicar también en muchos otros campos)
     

    chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    Es verdad que se usa sobretodo bonus y bonificación.
    Pero en algunos textos hay que incluir malus. Como contrario de bonificación, en seguros, conozco penalización (p.ej.: si te aumentan la prima por tener siniestros) pero tal vez también hay otras opciones.
     

    TINITRANS

    New Member
    Spain
    ¡HOLA! Vuestra información me ha servido de mucho. Pero, entonces, ¿cuál es en realidad la diferencia entre "bonificación" y "malus"?

    Muchísimas gracias
     

    Thita24

    New Member
    Français - France
    Comment peut-on traduire en espagnol l'expression française "Bonus-Malus" ? Comme par exemple dans la phrase "le montant du bonus/malus est ..."
    Merci d'avance!
     
    < Previous | Next >
    Top