book report due

Discussion in 'Italian-English' started by raffavita, Jul 10, 2007.

  1. raffavita

    raffavita Senior Member

    Rome
    italian
    Hi there,
    I'm in trouble wirth this expression.
    A cop enters a house to have a look at the victim's papers.
    He finds a calender whose little squares are full of notes.
    "PTA meeting, hockey practice, book report due, dentist appointment."
    "Incontro tra docenti e insegnanti (?), allenamento di hockey, ???, appuntamento dal dentista."

    Grazie a tutti in anticipo.
    Rafs
    :)
     
  2. rover22 Member

    Ireland, English
    Hi,

    This is an american expression.

    "Una recensione di un libro che scade"

    Perhaps some americans will have a better translation but this isn't used in Britain or Ireland to the best of my knowledge.
     
  3. k_georgiadis

    k_georgiadis Senior Member

    NJ, USA
    English (AE)
    It means that the book report has to be written and delivered/handed (to a teacher) on that date.
     
  4. raffavita

    raffavita Senior Member

    Rome
    italian
    Quindi "il termine ultimo per la recensione di un libro" va bene?
    Grazie mille a entrambi.
    :):)
     
  5. furs

    furs Senior Member

    Lombardia
    Italian
    La scadenza di presentazione di una recensione.
    Lo so che non 'cammina' come traduzione... ma e' quello che vuol dire! Vedi tu!
     
  6. baldpate

    baldpate Senior Member

    London
    UK, English
    "PTA meeting" = "Incontro tra docenti e insegnanti" (?)

    That sounds like a tautology to me, raffavita, or at best a waste of time! :) - or can docenti or insegnanti have a meaning completely other than "teachers"?

    PTA = Parent Teacher Association
     
  7. furs

    furs Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Gia' -- dovrebbe essere un lapsus calami: PTA= incontro tra genitori e insegnanti.
     
  8. Lello4ever

    Lello4ever Senior Member

    Napoli
    Italia - Italiano
    Visto che si tratta di una nota, puoi dire "scadenza recensione libro"
     
  9. raffavita

    raffavita Senior Member

    Rome
    italian
    Sì, scusate, mi ero sbagliata.
    Volevo dire "Incontro tra insegnanti e genitori."
    Il caldo fa brutti scherzi!
    Lello, hai ragione, meglio se più schematico trattandosi di note.
    Grazie a tutti, ragazzi.
    :):):)
     
  10. TrentinaNE

    TrentinaNE Senior Member

    USA
    English (American)
    Reunione dell'organizzazione di insegnanti e genitori. (PTA = Parent Teacher Association)

    Elisabetta
     
  11. raffavita

    raffavita Senior Member

    Rome
    italian
    Sì, "riunione" è molto meglio.
    Grazie Elisabetta.
    :):)
     

Share This Page

Loading...