boosts brand recognition; typing; canned messages; commands

< Previous | Next >

lessia

Senior Member
Russian; Russia
¡Hola a todos! ¿Alguien podría ayudarme con traducción de esta frase y corregirme, por favor?

boosts brand recognition -> da reconocimiento a la marca ¿se puede decir así? :confused:


To save typing, you can create canned messages with "open:" and "goto:" commands for web addresses used frequently. -> A fin de guardar lo escrito/la inscripción Vd. podrá crear mensajes fijos de instrucciones "abrir:" e "ir" para direcciones electrónicas usadas con frecuencia. :confused:

Agradezco cualquier sugerencia.
 
  • epovo

    Senior Member
    Spanish Spain
    A fin de ahorrarse teclear, Vd. puede crear mensajes predefinidos con los comandos "open:" y "goto:" para direcciones web usadas con frecuencia.

    Nota: "open" y "goto" no se pueden traducir porque son comandos de un lenguaje y el usuario del software debe teclearlos en inglés.
     

    lessia

    Senior Member
    Russian; Russia
    Epovo :) :) :)

    MUCHAS GRACIAS por una traducción tan bonita. A mi parecer, es perfecta. Gracias sinceras :)
     
    < Previous | Next >
    Top