Bonjour,
Je ne suis pas certain de bien comprendre (et donc de savoir comment traduire) la tournure suivante :
Un chaman explique à un jeune géologue que, comme lui est un "guérisseur de l'humanité", ce jeune homme est "un guérisseur de la terre", qu'il doit aider à préserver.
Il précise ensuite :
"You were made for this mission (heal the earth), and so were born a twin soul to nature itself."
Ma proposition à ce stade :
"Tu as été fait pour cette mission, et tu es donc né avec une âme jumelle de la nature elle-même."
Je sais que "twin soul" est généralement traduit par "âme sœur", mais je ne suis pas sûr que cela fonctionne ici.
Merci de vos avis et suggestions !
Je ne suis pas certain de bien comprendre (et donc de savoir comment traduire) la tournure suivante :
Un chaman explique à un jeune géologue que, comme lui est un "guérisseur de l'humanité", ce jeune homme est "un guérisseur de la terre", qu'il doit aider à préserver.
Il précise ensuite :
"You were made for this mission (heal the earth), and so were born a twin soul to nature itself."
Ma proposition à ce stade :
"Tu as été fait pour cette mission, et tu es donc né avec une âme jumelle de la nature elle-même."
Je sais que "twin soul" est généralement traduit par "âme sœur", mais je ne suis pas sûr que cela fonctionne ici.
Merci de vos avis et suggestions !