I've been noticing a lot of sentences that have "i" and it doesn't seem to mean "and." It seems almost like a filler to me, kind of how "keh" is used in Farsi sometimes. Are there any rules for this? Here is an example from a thread on this forum, where "i" is used twice: "nije lose moze i bolje. pa i ja cu tamo na letovanje sa drustvom najverovatnije!" translated as: "Well it's not bad, but could be better. Most probably I'm going there too on a summer vacation with my friends (crew)!" Here is another from the forum: "možda nekad i bude" translated as "It may be one day though."
Hvala
Hvala