Maybe 親分肌の人 (おやぶんはだのひと) - oyabun-hada-no hito?
What about the word 高飛車な?
...as in ずいぶん高飛車な人だな.
In other words, is it incorrect to use the expression to describe a person?Yes, but the word 高飛車( たかびしゃ ) will be mentioned referring to
an bossy attitude or action which will be taken without listening to
what other people want.
I think the homologue in chess is the knight. Is that right?飛車 ( ひしゃ ) comes from Japanese chess game which is very unique.
In other words, is it incorrect to use the expression to describe a person?
I think the homologue in chess is the knight. Is that right?
Thanks for the correction and the link.No, knight's counterpart is 桂馬 (keima), though knight is more powerful.
Rook is 飛車's counterpart. http://www.jca-chess.com/chess-2.htm