bot Case (o Baggage bot case)

< Previous | Next >

edlb

New Member
Spanish - Spain
Hola a todos,

Estoy teniendo problemas con un correo electrónico en el que pone lo siguiente "PNR bot Case - Agent :English" o "Baggage bot Case". Tiene que ver con el servicio de asistencia (soporte) de una compañía aérea pero, por más vueltas que le doy, no consigo averiguar a qué pueden referirse...¿al equipaje (maleta)? ¿al bot automatizado que responde los mensajes?

Si alguien pudiera echarme una mano, le estaría muy agradecida.
 
  • edlb

    New Member
    Spanish - Spain
    Tal vez "PNR" sea "Passenger Name records": FAQ: Passenger Name Records (PNR) - EDRi

    Luis
    Gracias, Luis.

    Sí, el concepto lo tengo claro (antes me expliqué fatal:rolleyes:): me refería a que no sé cómo traducir al castellano la frase completa en sí, porque sería algo como "Asunto/Caso del bot del PNR" o, la segunda frase "Asunto/Caso del bot del equipaje" y, la verdad: no hay por dónde cogerlaso_O. Quizás a alguien le suenen esas frases o esa terminología, y se le ocurra una traducción más entendible/natural.

    Un saludo y, gracias de nuevo.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top