"Botes" de usuarios

< Previous | Next >

Zahella

Senior Member
Español - Colombia
En el siguiente párrafo, aparece la palabra "botes". ¿Existe algún término en español correspondiente?

"En el caso de que pudieran existir "botes" de usuarios no asignados a los agentes, el Proveedor es el responsable de la guardia y custodia de los mismos, siendo responsable directo de cualquier actuación fraudulenta que se pueda cometer con dichos usuarios no asignados".

Mi intento no es ninguno, pues realmente no creo que sea "boat".

Muchas gracias
 
  • lmgutie

    Senior Member
    Mexican Spanish
    ¿De qué se trata el documento? ¿Cuál es el contexto?
    Tal vez se trate de "buckets", "user buckets" en inglés.
    No queda claro qué idioma estás traduciendo a cuál.

    Luis
     

    Zahella

    Senior Member
    Español - Colombia
    ¿De qué se trata el documento? ¿Cuál es el contexto?
    Tal vez se trate de "buckets", "user buckets" en inglés.
    No queda claro qué idioma estás traduciendo a cuál.

    Luis
    Primero que todo, muchas gracias, Luis. Bueno, éste es un contrato y ésta es la sección que trata sobre la gestión de usuarios y contraseñas, la traducción es de español a inglés. La sección empieza así: "Los usuarios y contraseñas de los sistemas son personales e intransferibles..." y más adelante, aparece el párrafo en cuestión.

    ¿Qué opinas?
     

    boroman

    Senior Member
    Español - España
    Una lista de lo que queda, en inglés es remaining list, no sé si se aplica a personas.
     

    lmgutie

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Sugiero que examines si "user bucket" encaja con el resto del documento.
    Un "bucket" es una lista, colección, grupo, etc.

    Luis
     
    < Previous | Next >
    Top