bottle neck

Discussion in 'All Languages' started by Encolpius, Jan 30, 2014.

  1. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Praha (Prague)
    magyar (Hungarian)
    Hello, what word do you use for the narrow part of a bottle? Do you use the neck or a different word?

    English: bottle neck
    Hungarian: üvegnyak [neck]
    Czech: hrdlo láhve [throat]
  2. OneStroke Senior Member

    Hong Kong, China
    Chinese - Cantonese (HK)
    Standard Chinese: 瓶頸/瓶颈 píngjǐng (bottle-neck)
    Cantonese: 樽頸/樽颈 zeon1 geng2 (bottle-neck)
  3. apmoy70

    apmoy70 Senior Member

    In Greek we call it «λαιμός» [le'mos] (masc.) --> neck, throat < Classical Greek masc. noun «λαιμός» laimós --> neck, throat, gullet with obscure etymology (some philologists see a possible link with the archaic & poetic neuter noun «λαῖτμα» laîtmă --> depth).
  4. arielipi Senior Member

    צוואר בקבוק tzvar bakbuk; tzavar is neck, tzvar is the form it takes when is attached to something.
  5. porkkanaraaste Member

    Pullon kaula (neck).
  6. Awwal12

    Awwal12 Senior Member

    Moscow, the RF
    In Russian it's a "bottle little throat" (буты́лочное го́рлышко), much like in Czech. :)
  7. ThomasK Senior Member

    (near) Kortrijk, Belgium
    Belgium, Dutch
    Dutch: flessenhals (bottles' throat [front side of the neck]).
  8. mark8888 New Member

    In Bangla
    It is " সংকীর্ণ"
  9. ESustad Senior Member

    Washington, DC
    English - (Minnesota)
    Portuguese doesn't distinguish between 'neck/throat' and 'bottleneck.' I've only seen gargalo for either one.

    French, Portuguese, and Spanish drop the 'neck,' and use just a variant on 'bottle' to describe a traffic jam. (Fr. embouteillage, Pt. engarrafamento, Sp. embotellamiento.)
  10. ancalimon Senior Member

    In Turkish we say "şişenin ağzı" : "mouth of the bottle"

    şişe: bottle
    ağız: mouth
  11. Gavril Senior Member

    English, USA
    Slovene zastoj "bottleneck" from zastajati "to stagnate"

    The literal "neck of a bottle" is vrat steklenice or grlo steklenice, where vrat = neck and grlo = throat. I don't know if this phrase is used figuratively or not.
  12. إسكندراني

    إسكندراني Senior Member

    أرض الأنجل
    عربي (مصر)ـ | en (gb)
    In Arabic it's always been عنق 'unuq (neck).
  13. ThomasK Senior Member

    (near) Kortrijk, Belgium
    Belgium, Dutch
    This reminds me: can you use it metaphorically too then?
  14. arielipi Senior Member

    hebrew ענק anak is a word for pendant
  15. ancalimon Senior Member

    If you mean this bottleneck:

    Then no. There is a specific word for that and it is:

    darboğaz (narrow throat-neck)
  16. ThomasK Senior Member

    (near) Kortrijk, Belgium
    Belgium, Dutch
    Well, yes, that is one meaning of bottle-neck indeed. I had been thinking of any blockages (e.g., traffic) due to an oversupply, overflow, etc. But I am quite surprised you use different words. Don't you consider it the same reality? (Thanks !)
  17. ancalimon Senior Member

    When we think of a bottleneck that is related with overflow (bottleneck : darboğaz), the Bosphorus comes to our mind probably because it's a narrow river that connect two seas. It's most probable that the Turks do not think of the mouth or neck of a bottle when they think of a bottleneck that's related with blockages.
  18. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Praha (Prague)
    magyar (Hungarian)
    German --- Flaschenhals [neck]
    French --- goulot [it means the narrow part of the bottle]
    Polish --- szyjka [neck]
    Slovenian --- vrat [neck]
    Lithuanian - kaklas [neck]
    Ukrainian --- ши́йка [neck]
    Rumanian --- gât [throat]
  19. Grefsen

    Grefsen Senior Member

    Southern California
    English - United States
    Almost the same in Norwegian: flaskehals

    flaske (bottle) + hals (neck/throat)
  20. mark8888 New Member

    I am racking my brain and i cant think of anything other than "bottle neck" im in the States and that's how english speaking would describe it.

    Mark Leroy, Ayrshire, OH
  21. AutumnOwl Senior Member

    Similar to the German and Norwegian words: flaskhals. (There is a Swedish word nacke but it means the nape, not the whole neck.)
  22. Montesacro Senior Member

    Italian: collo di bottiglia (collo = neck)

    It can also be used figuratively.
  23. shawkat New Member


    عُنُقُ الزُّجَاجة
    (unuku-zzujaaja ) (bottle neck)
  24. ilocas2 Senior Member


    grlo boce/flaše - throat of bottle
    vrat boce/flaše - neck of bottle
    grkljan boce/flaše - larynx of bottle
  25. Dymn Senior Member

    Catalan, Catalonia
    The literal meaning:

    Catalan: coll d'ampolla
    Spanish: cuello de botella

    I think the most important figurative meaning would be in biology (when a population of a species reduces drastically and the ones who survived don't represent the genetic variation of the former population).

    As for "traffic jam", there's embotellament (ca) / embotellamiento (es), but I think it's more common to say embús (ca) / atasco (es-ES). The WC s'embussa (ca) / se atasca (es) when it doesn't flush. There's also congestió / congestión, this word I think is more internationally known. And finally and simply, cua (ca) / cola (es), "queue", which literally means "tail".
  26. 810senior

    810senior Senior Member

    Japanese: bin-no kubi(the neck of the bottle)
  27. Sardokan1.0

    Sardokan1.0 Senior Member

    Sardu / Italianu
    Sardinian :

    Su tuju de s'ampulla
    (the neck of the bottle)
    Su tuju de su fiasche (the neck of the flask)

Share This Page