bottom bracket

nani pua

Senior Member
MEXICAN SPANISH
Hi everybody!

I'm translating a text related with a bicycle in which I find:
Cranks are long levers which, when pushed by the biggest muscles in the human body, transfer huge force into the axle that supports the chainrings and the bearing it works in, which goes by the confusing name of the bottom bracket and runs in the lowest point on the bike frame, the bottom bracket shell.

My try:

Las bielas son largas palancas, que cuando son empujadas por los músculos más grandes del cuerpo humano, transfieren gran fuerza al eje que sostiene los platos y al rodamiento en el que trabaja,el cual es confundido por _____ y que corre en el punto más bajo en el cuadro de la bici, la caja de pedalier.

:confused:
Thanks in advance
 
  • araceli

    Senior Member
    Argentine, Spanish
    Hola:

    La palabra confusing significa confuso, poco claro

    bottom bracket ---- eje de pedalier
    bottom bracket shell ----caja de pedalier (pedalera en Argentina)

    Esperemos confirmación
     

    nangueyra

    Senior Member
    Castellano-Argentina
    Hi everybody!

    I'm translating a text related with a bicycle in which I find:
    Cranks are long levers which, when pushed by the biggest muscles in the human body, transfer huge force into the axle that supports the chainrings and the bearing it works in, which goes by the confusing name of the bottom bracket and runs in the lowest point on the bike frame, the bottom bracket shell.

    My try:

    Las bielas son largas palancas, que cuando son empujadas por los músculos más grandes del cuerpo humano, transfieren gran fuerza al eje que sostiene los platos y al rodamiento en el que trabaja,el cual es confundido por _____ y que corre en el punto más bajo en el cuadro de la bici, la caja de pedalier.

    :confused:
    Thanks in advance
    Hola

    No creo que diga que "es confundido por ..." sino que "se le da/asigna/es llamado por el nombre de "bottom bracket", lo cual causa/crea confusión. Una traducción muy literal sería "el cual tiene el confuso nombre de "bottom track". Como no entiendo nada de mecánica no sé por qué "bottom track" causa esta confusión.

    Saludos
     

    mijoch

    Banned
    British English
    The confusion comes from the normal use of the terms.

    The parts that run in the "bottom bracket shell"------"eje, rodamientos, casquillos" should be called "bottom bracket assembly".

    Unfortunately we refer to this as "bottom bracket" and hence the confusion.

    It's similar in Spanish. Does the "caja de pedalier" contain the running parts, or is it simply the name of part of the frame(cuadro)?

    M.
     
    < Previous | Next >
    Top