bottom-heavy democracy

sunflowers11

New Member
English - Ireland/England
Hi all,

I'm reading for an essay about the Swiss confederation and want to talk about the fact that it has a "bottom heavy democracy".

Can you suggest anything? Nothing much shows up on Linguee apart from "bas lourd". Maybe I need to try for a less literal translation?

Merci!

Emer
 
  • Brunoboe

    Member
    French
    Pas vraiment d'équivalent en français à ma connaissance, Martin Malia parle d'une "démocratie à large base" dans son "Histoire des révolutions".
     

    Maîtreaupôle

    Senior Member
    anglais "Canada"
    Hi Sunflower,

    It would seem to me that a government, a confederation, an organization, etc. might be bottom heavy in many different ways. For purposes of translation, it would be helpful to know in what way that was so in the writer's opinion with respect to the Swiss Confederation. For example, is it reference to an excess of low level functionaries working in various government departments, or too many elected politicians, or something quite different again?
     

    archijacq

    Senior Member
    french France
    https://books.google.fr/books?isbn=3110877139
    (quote from Florian Coulmas) A Language Policy for the European Community


    Steinberg (1976) has called Switzerland a bottom-heavy democracy, which on the one hand accounts for its political stability, but on the other hand is responsible for a widespread apathy in voting habits, disinterest in political issues and a consequent complacency and resistance to innovation...

    une démocratie conservatrice ?
     
    Last edited:

    Maîtreaupôle

    Senior Member
    anglais "Canada"
    - "dont les fonctionnaires sont trop nombreux" ???
    - "dont les services de base du gouvernement sont trop vastes/étendus//élaborés"???
     
    Last edited:

    pointvirgule

    Senior Member
    langue française
    Steinberg (1976) refers to the Swiss political system as a "bottom-heavy democracy", by which he means not only that a direct democracy expressed through referenda renders change cumbersome [...], but also that it is based on a bottom-up political structure resting crucially on a form of concensus democracy that is founded on local patriotism. (Source)
    Je comprends : démocratie décentralisée (où la démocratie directe, ainsi que les instances politiques locales et cantonales, exercent beaucoup de pouvoir aux dépens d'un gouvernement central fort).

    Je vais réfléchir à un terme approprié pour rendre l'image d'une structure de pouvoir « lourde du bas ». (J'ai été tenté de proposer : en forme de poire.:))
     
    Last edited:

    Maîtreaupôle

    Senior Member
    anglais "Canada"
    Bonjours point-virgule,

    Et bravo. D'après tes recherches, la référence est à une démocratie directe et, dans un système cantonal, forcément décentralisée. Et le voilà - le sens de "bottom heavy"! :thumbsup:
     

    Chimel

    Senior Member
    Français
    Il me semble qu'une démocratie lourde peut évoquer les deux sens contenus dans la définition de Steinberg mentionnée plus haut. En production industrielle aussi, on parle de processus lourds, à la fois très stables mais difficiles à modifier.

    Il faut de toute façon créer quelque chose, qui sera sans doute expliqué dans le reste du texte. Steinberg aussi a dû imposer le néologisme bottom-heavy democracy. Une fois que le terme est accepté, on le comprend et on l'utilise. Donc on peut essayer d'en faire autant avec démocratie lourde, en perdant un peu l'idée de bottom mais en général, quand quelque chose est lourd, c'est en bas que ça pèse le plus... ;)
     

    Maîtreaupôle

    Senior Member
    anglais "Canada"
    une démocratie encombrante et (trop) régionalisée

    (Je n'aime pas l'usage de "bottom heavy" que Sternberg a fait. À mon avis, c'est un usage à contourner parce que, même en anglais, c'est difficile à justifier dans le contexte.)
     

    Chimel

    Senior Member
    Français
    Oui, mais c'est son droit et son choix de qualifier cette démocratie de lourde. La traduction doit respecter cette idée, je pense. Après, on peut en débattre, mais "hors traduction"...
     
    < Previous | Next >
    Top