Bou-dou-boum-cha-ga-dac

MastodonPhantastikon

New Member
English - United States
Bonjour à tous!

Une question à propos de l'onomatopée dans la phrase suivante:

...[c'était] un flot strictement minéral, de graviers secs et d'éclats de pierres, avec du sable qui flue à travers, en manière de liant. Bou-dou-boum-cha-ga-dac, ça fait, avec de longs passages de basse où les blocs roulent dans le sable et soudain la caisse claire quand les galets cassent.

Il me semble que "Badaboom" pourrait remplacer "Bou-dou-boum," mais je me demande quel bruit est indiqué par les mots "cha-ga-dac", et je n'ai pas arrivé à trouver une réponse dans les listes d'onomatopée française/anglais en ligne. Merci beaucoup pour l'aide.

Cordialement,
MP
 
  • Michelvar

    Quasimodo
    French / France
    Bonjour,

    Le fait que l'auteur ne se soit, justement, pas référé à des onomatopées classiques, souligne sa volonté de voir le lecteur se faire sa propre idée du bruit au travers de la phrase. Il l'explicite d'ailleurs : "bou-dou-boum" comme une basse, et "cha-ga-dac" comme le crépitement des galets qui cassent.
     

    Reynald

    Senior Member
    Français - France
    J'y vois aussi (enfin, j'y entends) l'évocation d'une batterie : "la basse" (la grosse caisse), puis "la caisse claire". Si ça peut vous aider à trouver les onomatopées équivalentes...
     

    Kelly B

    Senior Member
    USA English
    Clickety-clack, maybe. You don't need an official translation, you just need something similar that sounds idiomatic to you.
     
    < Previous | Next >
    Top