Boum sur le con de l’altesse.

Kittybub

Senior Member
English - Scotland
Salut tout le monde, Je veux savoir ce que veut dire : Boum sur le con de l’altesse.

Cela est une contrepèterie qui vient d’une rubrique des contrepèteries dans Le Canard Enchaîné.

Le contexte:

Jusqu'à la fin des années 80, cette rubrique des contrepèteries du "Canard Enchaîné" s'intitulait Sur l'album de la comtesse Maxime de La Fontaine. On peut aussi entendre dans ce titre le contrepet suivant : Boum sur le con de l'altesse.

Je sais que c’est une contrepèterie et donc difficile à traduir ! Mais la traduction pourrait être quelque chose comme :

Bang on his idiot Highness. ???

Ou c’est autre chose, peut-être un peu grossier?!

Merci beaucoup d’avance,

Kittybub
 
  • swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Bonjour, Kitty :).

    Ou c’est autre chose, peut-être un peu grossier?!
    Oui, je crois... Ici, con équivaut au mot anglais cunt : bang upon her Highness cunt. :eek: :eek: :D

    À plus ;),


    swift
     

    Kittybub

    Senior Member
    English - Scotland
    Oh ok, thanks, I didn't know that! But is it possible to imply an allusion? Surely an allusion is already implying whatever it's alluding to?!

    Kittybub
     
    < Previous | Next >
    Top