bouncing off, clutching, dripping onto

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Ahynara, Jan 14, 2007.

  1. Ahynara Member

    Español España
    Alguien me puede decir si la traducción de esta frase es correcta?

    "The light from the streetlamp bouncing off his face, clutching his saxofone and dripping onto the carpet stood Billy."

    La luz de la farola reflejaba :confused: en su cara, sujetando:confused: su saxofón y goteando:confused: en la alfombra permanecía de pie Billy.

    Muchas gracias.
     
  2. fenixpollo

    fenixpollo moderator

    Arizona
    American English
    Lo tradujiste muy bien, Ahynara. Billy estaba parado en la alfombra, empapado, agarrando bien su saxofón, y la luz de la farola iluminaba su cara.

    Saludos.
     
  3. sarabandaa

    sarabandaa Senior Member

    Barcelona modernista
    Spanish, Spain
    Es muy curioso que los gerundios indiquen la acción que la luz hace desde la farola: parece ser que rebota en la cara del músico, se agarra al saxo y cae a la alfombra (donde estaba Billy, que es el receptor del movimiento de la luz). Pero de repente te encuentras con el sujeto de la oración al final de la frase que desconcierta. Esta es mi humilde sugerencia y posible gran imaginación:

    Mientras Billy permanecía de pie la luz de la farola rebotaba en su cara, se agarraba a su saxo y caía en la alfombra
     
  4. fenixpollo

    fenixpollo moderator

    Arizona
    American English
    No me queda claro que sea la luz que agarra, gotea y rebota. Pienso que la oración original es mal escrita, y que la luz rebota, mientras Billy se para y agarra el saxo.

    Si el agua (de la lluvia) gotea de su cuerpo y cae en la alfombra, se puede decir "he was dripping" (está empapado) en vez de "the water was dripping". Creo que eso es el caso en este contexto.
     
  5. shoam

    shoam Senior Member

    Seattle, Washington, USA
    spanish argentina
    Bueno, si la luz rebota, seria que se REFLEJA...
    ¿o no?
     
  6. Argi

    Argi Senior Member

    Basque country
    Spanish /Spain
    I agree with you, just one little thing: "... la oración original está mal escrita"
     
  7. fenixpollo

    fenixpollo moderator

    Arizona
    American English
    Gracias, Argi, por señalarme que la mía también es una oración mal escrita. :p

    De acuerdo, shoam... luz que rebota, luz que refleja. :)

    Saludos.
     

Share This Page

Loading...