bounty, cappuccino

sauge

Senior Member
Croatian
Bonsoir. Je suis en train de lire un livre sur racisme et colonialisme, et j'ai trouvé une phrase où on dit que ceux qui ont accepté certaines caractéristiques des blancs sont appelés "bounty, cappuccino et oncles Tom, noirs dehors, blancs dedans". J'ai compris "uncle Tom", mais je ne peux rien trouver sur "bounty" et "cappuccino". Pouvez-vous m'aider...?
 
  • thbruxelles

    Senior Member
    French - France
    a 'bounty' is a treat, it is a coconut bar covered in chocolate. Thus noir dehors, blanc dedans.
     

    sauge

    Senior Member
    Croatian
    I was wondering if anybody heard or read these expressions in some actual context. I'm surprised the author is using them so naturally, as though they are widely spread, while there are no entries on the Internet nor in my dictionaries.
     

    thbruxelles

    Senior Member
    French - France
    I have never heard these expressions.
    The closest I can think of would be 'café-au-lait' meaning mixed.
    Maybe they are used in the West Indies? Or the author simply made them up.
     

    sauge

    Senior Member
    Croatian
    It seems he's made them up, as a metaphor or so. Or, they belong to some local argot. Anyway, thanks a lot! It is good to know that I don't have to casser ma tête looking for a correct translation. :)
     
    < Previous | Next >
    Top