bovins viande, bovins lait

japalac

Member
Colombian spanish
Hola a todos.

Quiere pedirles que me ayuden con
la siguiente duda:

En un texto que describe organizaciones ganaderas
y de agricultura encontré los términos "bovins viande"
y "bovins lait". En un principio los tomé como
carne bovina y leche bovina respectivamente. Sin
embargo he comenzado a dudar de la certeza de esto,
sobre si se tiene en cuenta que tales términos escritos
correctamente en francés tendrían las formas
"viande bovine" y "lait bovin".

Gracias por su ayuda.
 
  • Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    Habría que ver la frase entera en la que aparecen estas expresiones; pero estoy casi segura de que están distinguiendo razas de vacas entre las "especializadas" para dar carne (raza limousine o charolaise, por ejemplo) y las que dan leche -y claro, carne cuando llegan a viejas- (holstein o normandes por ejemplo.

    Más detalles aquí
     
    < Previous | Next >
    Top