bow of a river


Senior Member
Canadian French
"In the bow of the river, the army is engaged in a fierce battle."

Est-ce qu'on dirait "dans le coude de la rivière"? "dans la courbe?

Merci d'avance.
  • Esperluète

    Senior Member
    French - France
    Bow = bend here (le coude d’un cours d’eau) but it’s rare. An oxbow lake (and even "oxbow river") is much more common of course, but means something else although not that different I suppose as it’s started as a bend in a river (oxbow lake: a curved lake that was originally a bend in a river but became separated when the river took a new, straighter course).


    Senior Member
    français - France
    Personnellement je dirais plutôt "courbe" . Un coude c'est un changement de direction plus accentué qu'une courbe.
    < Previous | Next >