Brand heritage / brand culture

PoetryandChanel

New Member
Romanian
Bună ziua,

Ce traducere ar fi potrivită pentru sintagma brand heritage în următorul context: ”brand heritage is a key organizational resource for companies seeking to differentiate their offers in the market.”

THE EFFECT OF BRAND HERITAGE ON CONSUMER-BRAND RELATIONSHIPS

Din păcate, nu am găsit nicio sursă în limba română care să aprobe o traducere.

Pentru sintagma brand culture m-am gândit la: cultura de brand (dar nu sunt sigură).

În speranță că mă veți ajuta să elucidez dilema, vă mulțumesc!
 
  • Google Translate dă o traducere la care mă gândeam și eu înainte să caut, și anume: "moștenirea mărcii".
    Asta dacă dorești confirmarea traducerii dintr-o oarecare sursă.

    Adică mi se pare clar că sună mai românește "marcă" decât "brand" (cu derivate precum barbarismul folosit de Elena Udrea cu peste 10 ani în urmă: "rebranduirea turismului românesc", barbarism care a pătruns și în limbajul altor politicieni de azi).

    Totodată, în spiritul frazei englezești pe care ai citat-o, o traducere pe care personal o consider mai potrivită ar fi:
    "păstrarea mărcii" sau "conservarea mărcii",
    căci cuvântul "moștenire" ar sugera un oarecare transfer al mărcii de la o entitate economică dispărută de pe piață la altă entitate care i-ar fi preluat patrimoniul.
    Dar pentru propunerea mea nu am susținere în surse de traducere...
     
    Last edited:
    Brand heritage e un termen relativ consacrat în marketing care definește tradiția sau valorile tradiționale demonstrate în timp de o marcă comercială. O altă definiție ar fi simbolul longevității istorice pentru o mărcă comercială dar în orice caz heritage implică valorile/tradițiile (chiar și culturale) pe care le reprezintă marca comercială.

    O marcă comercială e cu atât mai puternică, mai valabilă sau valoroasă cu cât are mai multe atribute de tip valori, tradiții, recunoaștere pe plan intern și internațional, longevitate în business, toate acestea constituind heritage.
     
    "Brand" însumează multe lucruri ce par a nu putea fi încapsulate intr-un singur cuvânt in limba noastră. Însă, mi s-ar părea potrivit cuvântul 'simbol', deși ar putea părea un pic cam abstract.
    Deci cred că ar fi corect și: patrimoniul /moștenirea/păstrarea simbolurilor culturale.
     
    Back
    Top