brandir haut la flamme

guaikuni

New Member
Spain/ spanish
Hola!!
cuál sería la traducción correcta de "brandir haut la flamme?"
algo así como agitar la llama??
espero que me podáis ayudar.
un saludo.
 
  • guaikuni

    New Member
    Spain/ spanish
    el texto se refiere a un grupo de gente que a pesar de las circustancias desfavorables se sigue haciendo notar, algo así como que "siguen en la brecha" no se exactamente cual seria la traduccion en español. ondear la bandera servirá?? creo que el significado no se ajusta tanto. quizá directamente utilizo la expresion seguir en la brecha ya que creo que el significado va mas o menos por ahi, que opinais??
     
    < Previous | Next >
    Top