bread bill

Twilli

Senior Member
Italian - Italy
Hallo everyone!

Come tradurreste "bread bill"?
Non so neanche se si scrive attaccato o staccato...

Grazie!
Ciao :)
 
  • Twilli

    Senior Member
    Italian - Italy
    "At least I don't got nobody slaving in no laundry so as I can pay my bread bill. I can only feel sorry for your wife. Her slaving over that mangling machine and her husband is sitting on shore, when he should be out in the bay, earning."

    Lasciate perdere il fatto che l'inglese non è corretto, perche' in questo caso il personaggio che parla ha evidentemente un'istruzione limitata.

    Il senso di "pay one's bread bill" dal contesto sembrerebbe quello di "pagarsi da vivere" o "pagarsi le spese", quindi "sopravvivere" in poche parole. Volevo solo capire se è così che va interpretata quest'espressione, oppure se esiste una traduzione precisa del termine..

    Grazie ancora!
     

    shamblesuk

    Senior Member
    England, English
    In quel caso 'sopravvivere' sembrerebbe di andar bene. Questa è difficile addirittura per me di seguire!

    Lee
     
    < Previous | Next >
    Top