1. Johanne

    Johanne Senior Member

    Allo!

    Dans la phrase suivante, break traction veut-il dire mettre fin à l'antipatinage ou littéralement mettre fin à la traction?

    By clutching in and staying on the throttle, your engine will now rev up to high rpms. As soon as this happens, dump the clutch, causing your rear wheels to break traction.

    Merci!
     
  2. butch from waco

    butch from waco Senior Member

    USA Illinois
    France // French
    Here's my attempt, I've tried to translate the whole sentence for my own practise:
    "Si vous embrayez en maintenant la pédale d'accélération enfoncée, votre moteur va alors augmenter son nombre de tours/minute à un niveau élévé. Dès que cela arrive, lâchez l'embrayage, ce qui va permettre à vos roues arrières de patiner."
     
    Last edited: May 13, 2008
  3. The-Monk New Member

    French
    Pour moi la phrase veut plutot dire:

    Litteralement breack traction sigifie la rupture de traction, ce qu'on peut traduire par patinage.

    ;)
     
  4. butch from waco

    butch from waco Senior Member

    USA Illinois
    France // French
    Ouais j'ai hésité entre patinage ou pas patinage... je corrige de suite!
     

Share This Page

Loading...