breaking into jail

< Previous | Next >

bamboozled

Member
italian
Ciao ragazzi,

secondo voi che significa "I wonder what he'd say if he were still alive to see his son, Sly Cooper, the world-famous thief breaking into jail!"?

"breaking into jail" posso renderlo con "sbattuto in prigione"?

"Break into" però significa "fare irruzione, sfondare"

La frase è ironica? vuole dire che il ladro invece di fare irruzione, che so, in banca l'ha fatta in cella?

Grazie mille

Maiuscole per favore
 
Last edited by a moderator:
  • Ludo87

    Member
    Italian
    Beh, da quel che ne so, breaking into si usa per le entrate clamorose. Probabilmente si riferisce al fatto che un ladro così famoso, che nessuno si aspetterebbe che riuscissero a prendere, finisca in prigione. Sottolinea lo stupore per la cosa. Comunque la tua traduzione mi sembra vada bene...
     
    < Previous | Next >
    Top