breaking the law in front of the law's face

suzilou

Senior Member
French-France
Un homme, pour être innocenté d'un meurtre dont il est soupçonné, (mais qui est encore libre) a besoin du témoignage d'un autre qui est en prison.Ils ont passé un accord.Il l'aide à s'évader et l'autre témoigne.Mais je ne comprends pas la redondance.

that's breaking the law. No, that's -- that's breaking the law in front of the law's face
 
  • Kecha

    Senior Member
    French (France)
    Hm il va s'évader (breaking the law) puis aller dans un tribunal pour témoigner : "Bonjour Monsieur le Juge, je viens de m'évader". C'est donc "in front of the law's face": enfreindre la loi sous les yeux de la loi-même ?
     

    suzilou

    Senior Member
    French-France
    J'avoue que j'ai du mal à comprendre le texte moi-même.Peut-être qu'il va le faire évader APRES qu'il ait témoigné en sa faveur?
     

    Kelly B

    Senior Member
    USA English
    ...devant le nez de la loi (soit les gardiens de prison qui l'incarnent), je suppose ?
    S'évader comme ça, le fait d'ajouter une telle crime à celle de base et ce, sous le nez des gardiens, c'est non seulement imprudent mais impudent.
     

    Kecha

    Senior Member
    French (France)
    Hm oui à y réfléchir, je pense que le prisonnier bénéficie d'une sortie (légale) pour aller témoigner, et en échange l'autre promet de l'aider à s'évader (à ne pas retourner en prison à l'issue du témoignage).
    Cela serait somme toute enfreindre la loi sous le nez du juge...
     
    < Previous | Next >
    Top