Brick by boring brick


New Member
Catalan and Spain Spanish
Hello everyone!

I would like to know what is the meaning of "brick by boring brick" or the translation to spanish. It is the name of a song. The context is this:

Well make sure to build your house brick by boring brick
or the wolves gonna blow it down.

Could it be "ladrillo tras ladrillo"?

Thanks :)
  • aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    Welcome, shako chan! :)
    Nos aseguraremos de que construyamos tu casa ladrillo (aburrido) por ladrillo (aburrido), (por muy pesado que resulte), porque de otra manera el lobo la va a derrumbar soplando fuerte.
    El texto inglés contiene un error; debería ser "...or else the wolf's gonna ..."
    Last edited:


    Senior Member
    It is a reference to the story of "the three little pigs" who built houses of straw, sticks, and bricks.

    The sensible, or boring pig built his house of bricks and the wolf could not blow it down.


    New Member
    Catalan and Spain Spanish
    Gracias Aztlaniano, es verdad que hay un error, sino no suena cocherente.
    Riscman, you are right! It is from "The three little pigs" i didn't realise.
    Thank you :)