brin de fraîcheur

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by PV BSM, Mar 4, 2008.

Tags:
  1. PV BSM Member

    USA English
    Hello once again!

    I'm still working on this menu and I've come across the expression 'brin de fraîcheur'. Here is the context: 'Mettez un brin de fraîcheur sur votre pizza avec quelques feuilles de salade verte'.

    Here's my translation: Add a tinge of freshness on your pizza with some green salad. OR Add a few salad greens for a tad/a bit of freshness on your pizza.

    What do you think?
     
  2. floise Senior Member

    Quebec
    U.S.;English
    Hi PV BSM,

    I'd suggest: 'a touch of freshness'.

    floise
     
  3. Angle O'Phial

    Angle O'Phial Senior Member

    USA English
    Also possible:

    a breath of freshness
     
  4. PV BSM Member

    USA English
    Thanks for your suggestions!
     

Share This Page

Loading...