Brokerage event

nykrok

New Member
México
Saludos a todos,
se le ocurre a alguien una buena traducción de inglés a español para "Brokerage event"?

Gracias de antemano

Nykrok
 
  • frida-nc

    Senior Member
    English USA
    Hola nykrok, bienvenido a los foros. Sería mejor que hubieras dado más contexto; con solamente dos palabras es difícil saber como abordar la búsqueda. La próxima vez, déjanos saber de dónde sacaste las palabras y tu opinión sobre lo que quieren decir, además una oración completa si la tienes. Ya ha pasado tiempo, así que haré una tentativa de explicar.

    Esta expresion se escucha sobre todo en Europa. He podido averiguar que "brokerage event" es BE y que acá en EEUU apenas se usa.
    "Brokerage" tiene un significado general de "corretaje o correduria" (WR), pero con "evento" parece que es una manera corta de decir "technology transfer brokerage" = el corretaje de innovaciones tecnológicas para transferirlas a nuevos grupos/nuevos países; implica la transferencia de propiedad intelectual.

    "event" es evento, o con frecuencia jornada,

    Normalmente se traduce la frase: Jornada de transferencia, Evento de transferencia de tecnología. (Igualmente en EEUU diríamos Technology Transfer Event o Technology Transfer Conference)

    Espero que sirva.:)
     

    nykrok

    New Member
    México
    Gracias Frida,

    Me has brindado una orientación correcta.
    El contexto en el cuál se enmarca el término "brokerage event" es precisamente el que se refiere a transferencia de tecnología.

    Y si, como bien mencionas, es un término que usamos en Europa para definir cierto tipo de eventos, sólo que no estaba cien por ciento seguro de cómo debía traducirlo al español :))

    Gracias..!

    Nykrok
     
    < Previous | Next >
    Top