bronzage agricole

keumar83

Senior Member
French
Bonjour,

Comment traduirait-on "bronzage agricole" en anglais ?

C'est une expression familière qui veut dire que l'on est bronzé que sur les bras (jusqu'à l'épaule) et la nuque, mais pas sur le corps, à force de porter des débardeurs.

Farmer's tanning / tanning lines?
 
  • P22T33

    Senior Member
    Français - English
    Selon le contexte, les expressions sont centrées sur le métier en question:

    - Seaman tan
    - Sailor tan
    - Farmer tan
    - Farmland tan
    - Arctic tan
     

    P22T33

    Senior Member
    Français - English
    Sans oublier le truckdriver tan: uniquement la partie du bras près du coude gauche (on the continent, au Royaume-Uni c'est le bras droit).

    Les cheminots l'appellent: le bronzage manchot (the one-arm tan)!

    Les aviateurs ont aussi leur part: le bronzage à lunettes (the goggle tan)!
     

    yankeefrog

    Senior Member
    USA- English
    As the skin on the neck is often burned, we can also use the term "red neck". Bear in mind though that this term is derogatory, a bit like "plouc".
     
    Top