brown bale

METALKID

Senior Member
ARGENTINA ESPAÑOL
Hi people. I made a mistake in the thread title
I´m working on a video translation about farminf and animal nutrition. I hear the phrase BROWN BALE. I can´t find the exact term in Spanish. Is it "rollo de heno seco"
Thanks a lot in advance
 
Last edited:
  • Sprachliebhaber

    Senior Member
    USA English
    Brown bale doesn't seem to have much meaning other than the literal "paca parda", "paca marrón", etc. Perhaps it was "round bale" ("paca redonda")?
     

    olimpia91

    Banned
    Castellano - Argentina
    brown hay: hay stacked when partly wilted, turned brown as a result of fermentation, and closely approaching green hay in feeding value (Merriam Webster)

    ¿Fardo semiverde?
     

    vicdark

    Senior Member
    Español, Bolivia
    El término agrícola bale en español se traduce como fardo, y aunque a los llamados round bales muy a menudo les dicen fardos redondos en realidad son cilíndricos. También les dicen pacas en algunos países, como sugiere Sprachliebhaber, pero es menos prevalente que el anterior.

    Lo que olimpia91 describe se asemeja mucho a un forraje intermedio entre el ensilaje (fresco, verde y húmedo) y el heno (amarillo/marrón claro y seco) que en inglés se llama hylage y en español henilaje. Te sugiero investigar esos dos términos para ver si encajan en tu traducción.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top