Bruise (person/fruit)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Maximus07, Jun 19, 2008.

  1. Maximus07

    Maximus07 Senior Member

    Northern California
    English-U.S.A.
    What do you all use to refer to a bruise. Specifically the difference between a person and a fruit. I see what the WR dictionary says but there appears to be a few options.

    What I have been studying is magullar and magulladura.

    Gracias a todos por su ayuda!
     
  2. Sprachliebhaber Senior Member

    USA English
    En una fruta es una maca, en una persona es un moratón o una magulladura
     
  3. avmg07 New Member

    mexican spanish, english, french
    hi i know that bruise in spanish is magullar or moreton , but i found in a song a phrase that said like that :
    "this might bruise you"
    what is the meaning of bruise here ???
    please help me!!!
     
  4. Maximus07

    Maximus07 Senior Member

    Northern California
    English-U.S.A.
    hurt you, as in your feelings
     
  5. bgiorno Senior Member

    indianapolis
    Argentina, Spanish
    Mi sugerencia es lastimar (dejar marcas).
     
  6. avmg07 New Member

    mexican spanish, english, french
    oh thanks now i get it
     

Share This Page

Loading...