1. Crisvlc Senior Member

    Spain-Spanish
    ¡Hola a todos los foreros!

    Estoy traduciendo un texto económico y me ha aparecido una frase hecha que no sabría traducir. Espero que me puedan ayudar:

    -"Contrarian" Funds aren't Bruise-Proof in this market.

    ¿Qué significa "to be a bruise-proof"?

    Muchísimas gracias por sus aportaciones.
     
  2. Mariwel Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain (Madrid)
    Suena a ser inmune al daño, pero espera más opciones
    Un saludo
     
  3. marchie

    marchie Senior Member

    Madrid
    Spanish/Spain
    Si, estoy con Mariwel, sería como a prueba de golpes..
     

Share This Page

Loading...