buña (arquitectura, construcción)

< Previous | Next >

TheChabon

Senior Member
Spanish-Argentina
En Argentina se le dice buña a una hendidura que separa materiales, o al marcado de juntas (de dilatación, o de construcción, o para simular un almohadillado) en panelería y revoques.

¿El término se usa en algún otro lado? Acabo de ver que en el DRAE no aparece.

[Pensé que había descubierto el origen de 'buña' al ver que en italiano se le dice bugnato al almohadillado (el realce de la cara de los sillares, los bloques de la mampostería de piedra) —pero parece que el italiano 'bugna' no se refiere al marcado de la junta sino al realce de la cara, al saliente. Y voy al DRAE y no encuentro el término, con lo que empiezo a sospechar que es un invento argentino, tal vez como un cambio de significado del italiano —el término para el almohadillado, que se simula en el revoque 'marcando, rehundiendo la junta', pasó a significar la hendidura misma.]

Saludos y gracias.
 
  • jorgema

    Senior Member
    Peruvian Spanish
    Bruña, en el Perú.

    Estas bruñas se usan también como juntas de construcción para evitar las fallas del concreto por dilatación
    En la interfase muro-techo o muro-elemento estructural, deberá dejarse una bruña que permita ocultar la eventual fisura que se pueda producir en la interfase indicada. Las bruñas deberán ser rellenadas con un material elastomérico omortero.
     

    chimalixtac

    New Member
    ESPAÑOL
    En México son buñas, habrá que consultar algun maestro de arquitectura de antaño a ver si aún se acuerda.
     
    < Previous | Next >
    Top