Bucăți de pui fiert cu mirodenii

  • Lucian Hodoboc

    New Member
    Romanian - Romania
    The verb to cook is translated in Romanian as "a găti" (or "a pregăti", depending on the context), so the sentence would be correctly translated as "Bucăţi (bucăţele) de pui gătit (pregătit) cu mirodenii". The word "fiert" translates as boiled (in water) in English.

    So, this is strictly related to the cooking method you choose.
     

    Trisia

    Senior Member
    Romanian
    Not sure you need to keep the "cooked" in there at all, as a matter of fact. "Pui cu mirodenii" is enough, after all, there's a recipe coming after this, isn't there?
     

    irinet

    Senior Member
    Romanian
    Yes, but considering that nowadays there is a variety of precooking food,
    I suppose that 'cooked' needs translated, though.
    It depends on the context anyway.
     
    Top