budget overrun

Premkaur

New Member
SPAIN-SPANISH
Hi,there!!

I am translating an auditing report, where the expression "budget overrun" comes out twice, in a heading and in a chart. I can't find a proper translation into spanish which is not a paraphrase . I am looking for the proper "noun" as translation of overrun



excedente de presupuesto?
sobregasto de presupuesto?

thanks in advance
 
  • Hoal Premkaur,

    Así, a secas, te diría que "excedente de presupuesto" es la traducción literal. Pero sería interesante si podés dar algo de contexto, porque en lenguaje contable "excedente" implica "ganancia". Y lo que sucede si es que hay un gasto por encima de lo presupuestado, es todo lo contrario. En ese caso, "sobregasto de presupuesto" es mejor.
     
    Hola!!:

    Gracias por las respuestas. Ciertamente se refiere a un gasto por encima del presupuesto previamente asignado, por eso no me convencía "excedente de presupuesto". En el cuerpo del texto puedo parafrasear con "gasto por encima del presupuesto", pero para el heading buscaba un sustantivo que resumiera ; "sobregasto del presupuesto"?

    Gracias
     
    Hola!
    Hola Premkaur

    Yo creo que si se ha excedido el presupuesto habría que decirlo asi a secas: Presupuesto excedido y explicas la idea de overrun que es la de rebasar o superar algo.

    Espero te sirva :D
     
    me parece que suena mejor "excesos presupuestarios". Cuando uno se excede al gastar. No es un excedente, al contrario, es un gasto excesivo, que crea escasez, y la escasez es lo opuesto al excedente (surplus).
     
    Se llama sobre-ejecución presupuestaria o del presupuesto. En cuanto al post No. 5, déficit presupuestal se refiere a que el presupuesto no alcanza para algo (ej. la fiesta cuesta más de lo que pensamos; tenemos un déficit presupuestal).
     
    Back
    Top