buen viaje

< Previous | Next >

mikmikz

New Member
Chile Español
hola, necesito ayuda, tengo que escribir un saludo en portugués:

"BUEN VIAJE" y "QUE TE VAYA BIEN".


gracias
 
  • Ari RT

    Senior Member
    Português - Brasil
    Corra ou ocorra? Será mais uma dessas expressões que eu usei errado a vida inteira?
    Para mim, que tudo corra bem.
    Ou tanto faz?
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    No Córpus do Português há 3020 ocorrências de correu bem e 79 de ocorreu bem, das quais só cinco (depois parei de analisar, mas não devem chegar a quinze entre as 79) se enquadram no contexto que nos interessa. Fico com correu bem, que sempre me serviu muito bem. A outra acho estranha (e como mostrei, é minoritária).
     
    Last edited:

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Para mim, 'correr', sem dúvida: 'correr bem/ correr mal/ correr de feição/ correr favoravelmente/ correr a preceito/ correr a (seu) contento'. É certo que 'ocorrer' pode comportar o mesmo sentido, visto que também significa 'acontecer/ suceder/ passar-se/ decorrer', mas a expressão é 'que tudo (te/lhe/vos/lhes) corra bem'. Com 'ocorrer' nunca tinha encontrado.
     

    Alecm

    Member
    Português - Brasil
    Vanda,
    QUE TUDO CORRA BEM y QUE TUDO ROLE BEM serían opciones adecuadas también ó tienen alguna diferencia significativa com QUE TUDO OCORRA BEM?

    Gracias
    "Que tudo role bem" não soa bem. Rolar nesse sentido é bastante informal e não combina muito com uma despedida.
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Só como uma pequena nota:
    Nós também temos rolar em espanhol e é também giría -sobre tudo entre os mais jovens-. Quer dizer deslocar-se; também tem outros significados como funcionar, e, por último correr (no sentido de acontecer):
    Ibamos rulando a 200 por hora por la autopista
    El reloj que compré no rula.
    Que todo rule bien

    No entanto, não é um uso normativo. Se for dito por uma pessoa já madura ou num contexto mínimamente formal, soa um bocado tolo.
     

    Alecm

    Member
    Português - Brasil
    Só como uma pequena nota:
    Nós também temos rolar em espanhol e é também giría -sobre tudo entre os mais jovens-. Quer dizer deslocar-se; também tem outros significados como funcionar, e, por último correr (no sentido de acontecer):
    Ibamos rulando a 200 por hora por la autopista
    El reloj que compré no rula.
    Que todo rule bien

    No entanto, não é um uso normativo. Se for dito por uma pessoa já madura ou num contexto mínimamente formal, soa um bocado tolo.
    "Que todo rule bien" é uma maneira informal de dizer "que todo salga bien"?

    "Que tudo role bem" no português brasileiro se entenderia o que a pessoa está querendo dizer, mas não soa natural, parece um pouco forçado.
     
    < Previous | Next >
    Top