Bugger off

Solmar

Senior Member
Spain-spanish
Buenas, necesito vuestra ayuda, pliss!

¿ Còmo se traduciría si alguien dice eso: "Bugger off!" ?


Muchisímas gracias!


Feliz Navidad/Merry Christmas
 
  • Kaia

    Senior Member
    Argentina -Spanish
    Solmar said:
    Buenas, necesito vuestra ayuda, pliss!

    ¿ Còmo se traduciría si alguien dice eso: "Bugger off!" ?


    Muchisímas gracias!


    Feliz Navidad/Merry Christmas
    Hola Solmar, en mi país al menos se diría algo así como "vete a la mie**da" o "vete al car**jo" :warn:
     

    Paul Wessen

    Senior Member
    USA English
    Buenos días, Inglesito, y ¡bienvenido al foro!
    Según mi experiencia (norteamericana), la frase sí trata de la sodomía en Inglaterra, pero se usa frecuentemente en Canadá en sentido mucho menos vulgar. Allá se usa como molestar o fastidiar.

    En este caso: Bugger off! = ¡Lárgete!

    Saludos -------------- Paul


    ***** correcciones bienvenidas *****
     

    Kaia

    Senior Member
    Argentina -Spanish
    Paul Wessen said:
    Buenos días, Inglesito, y ¡bienvenido al foro!
    Según mi experiencia (norteamericana), la frase sí trata de la sodomía en Inglaterra, pero se usa frecuentemente en Canadá en sentido mucho menos vulgar. Allá se usa como molestar o fastidiar.

    En este caso: Bugger off! = ¡Lárgete!

    Saludos -------------- Paul


    ***** correcciones bienvenidas *****
    Te corrijo Paul Wessen > lárgate
     

    VenusEnvy

    Senior Member
    English, United States
    No lo usamos en los EEUU. Y, segun lo que tenía entendido, es una palabara muy innocente, no? La palabra bugger? Por eso, cuando ví el titulo, no podía imaginar en ninguna palabrota que se tendría que censurar... :D
     

    claro

    Member
    English
    VenusEnvy said:
    No lo usamos en los EEUU. Y, segun lo que tenía entendido, es una palabara muy innocente, no? La palabra bugger? Por eso, cuando ví el titulo, no podía imaginar en ninguna palabrota que se tendría que censurar... :D
    Sí, Venus, en realidad hoy día no es una palabra muy ofensiva (a pesar de su significado literal) y "bugger off" sería algo así como "lárgate" (como ha dicho Paul) más que algo más fuerte como "vete a la ****", etc. Bueno, al menos así lo veo yo.
     

    gisele73

    Senior Member
    Spanish - Peru
    claro said:
    Sí, Venus, en realidad hoy día no es una palabra muy ofensiva (a pesar de su significado literal) y "bugger off" sería algo así como "lárgate" (como ha dicho Paul) más que algo más fuerte como "vete a la ****", etc. Bueno, al menos así lo veo yo.
    Entonces sería algo así como "get out of here"?
     

    donivan

    Senior Member
    A ver si comprendí. En Canadá o Estados Unidos es algo leve, o incluso en Gran Bretaña se la tiene a esta frase de la misma manera??

    A lo que voy es que si en un colegio primario en Inglaterra una maestra llega escuchar a uno de los chicos que le dice "bugger off" a otro, esta lo deja pasar o inmediatamente lo reprende y/o probablemente lo lleva a dirección??
     

    Lis48

    Senior Member
    English - British
    In England, if a child said it directly to the teacher, he would be sent immediately to the headmaster.
    If the teacher heard a child saying it to a friend, he would ignore it as it´s often said humorously and not really considered as a bad expletive these days. It no longer conjures up any connection with sodomy in England.
     
    Last edited:

    jasminasul

    Senior Member
    Spanish Andalusia
    In England, if a child said it directly to the teacher, he would be sent immediately to the headmaster.
    If the teacher heard a child saying it to a friend, he would ignore it as it´s often said humorously and not really considered as a bad expletive these days. It no longer conjures up any connection with sodomy in England.
    Un dedazo.
     

    Juan de Padilla

    New Member
    Spanish (Spain)
    i heard bugger off in England and it didnt seem to be very offensive, just slightly rude, but suitable among friends. When they said bugger off! i thought that in Spanish I would have said pírate! / que te pires / vete a cagar.
     

    grubble

    Senior Member
    British English
    I would avoid saying it. For some people it would be offensive, for other people it would be okay. If you are in a bar or a pub with friends that you know well then it is probably okay. If you are at dinner with some people you have recently met then it would be very impolite.

    See how people around you are speaking and gauge it from that.
     

    colombo-aussie

    Senior Member
    Spanish - Colombian
    Here in Australia, I dare say that 'bugger' es the most common word. Australians use it on a daily basis and I personally hear it all the time in my office.
     

    grubble

    Senior Member
    British English
    Here in Australia, I dare say that 'bugger' es the most common word. Australians use it on a daily basis and I personally hear it all the time in my office.
    In Britain the type of office would make a big difference. People who work in the media tend to swear a lot, also of course manual labourers. It varies a lot so it is best to listen before speaking. :)
     

    dimelo2

    Senior Member
    English-United States
    A ver si comprendí. En Canadá o Estados Unidos es algo leve, o incluso en Gran Bretaña se la tiene a esta frase de la misma manera??

    A lo que voy es que si en un colegio primario en Inglaterra una maestra llega escuchar a uno de los chicos que le dice "bugger off" a otro, esta lo deja pasar o inmediatamente lo reprende y/o probablemente lo lleva a dirección??
    Nosotros en EE.UU. no solemos usar este término por lo general, y aun menos como verbo. La mayoría de la gente desconoce el significado vulgar. Diría que a veces en EE.UU. sí se dice para un niño o animal pequeño pícaro.
     

    Cenzontle

    Senior Member
    English, U.S.
    Never as a verb in my (U.S.) experience.
    No one would be offended if you looked at their new baby and said "Cute little bugger!"
    (There is, however, in the U.S., "Bug off!" = "Beat it!" = "Scram!")
     
    < Previous | Next >
    Top