Build (in Power Point presentations)

Discussion in 'Computers/IT/Informática' started by Langosta, May 14, 2013.

  1. Langosta

    Langosta Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina - Español
    Hola a todos,

    Estoy traduciendo unos scripts que un locutor grabará en español. Es una presentación en Power Point, y como instrucción para ciertas diapositivas, aparece lo siguiente:

    BUILD 1 / 2 / ... / etc.


    Entiendo que los "builds" son esas imágenes que aparecen sucesivamente en la misma diapositiva, pero... ¿cómo se llaman en español? Busqué en el Microsoft Language Portal para Power Point y solo figura "compilación"; no creo que se trate de eso.

    Gracias a todos por sus sugerencias,

    Saludos,
     
  2. lmgutie

    lmgutie Senior Member

    Mexican Spanish
    Se necesita más contexto; sin él, "build" parece decir "construcción" pues "compilación" es específica a programación en algún lenguaje de computadora.
     
  3. Langosta

    Langosta Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina - Español
    Hola lmgutie

    Imagínate que después de más de un año, no recuerdo cómo resolví esto. Seguramente lo haya dejado en inglés. Lo que sí recuerdo que estos scripts se grabaron en Londres y que tuve que hacer control de calidad de la grabación por teléfono!!

    Gracias igual por la buena intención.
     
  4. La Lele Member

    Spanish - Argentina
    Hola a todos! Estoy traduciendo un manual para el instructor de un curso que incluye diapositivas de Power Point y muestra cómo dichas diapositivas se van 'construyendo' a medida que el orador hace sucesivos clicks en el programa. Entonces dice: "Slide XXX (1st build)", "Slide XXX (2nd build), etc. Es la misma pregunta que publicó Langosta hace unos tres años, pero nadie pudo aportar un equivalente de build. Alguien podría ayudarme con esta palabra?

    Mis intentos: primera versión, primer diseño (pero no he podido corroborar que ninguno de estos se use realmente).

    Me ayudan, por favor?
     
  5. Langosta

    Langosta Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina - Español
    Hola Lele:

    Me tomé el trabajo de bucear en mi archivo de proyectos e incluso en mi casilla de correo hasta la fecha original de mi pregunta (mayo de 2013) para ver si daba con esa traducción y descubrir cómo la había resuelto. Nada, no aparece por ningún lado. Lamento no poder ayudarte, ni siquiera recuerdo qué hice en aquella ocasión.

    Saludos,
     
  6. La Lele Member

    Spanish - Argentina
    Hola Langosta, muchas gracias igualmente por haberte tomado el trabajo de buscarlo. Seguiré investigando... :)
    Saludos!
     
  7. lmgutie

    lmgutie Senior Member

    Mexican Spanish
    Con las aclaraciones anteriores quedo de acuerdo con la traducción de Microsoft, "compilación", y corrijo mi comentario anterior porque "compilación" sí se usa en varios contextos, y no sólo en programación como yo había dicho, queriendo decir en todos casos "agrupación de entidades". Entonces una "compilación de imágenes" o "compilación de diapositivas" sí tiene sentido.

    Luis
     
  8. mi.melodia New Member

    Spanish - Chile
    En PROZ encontré una traducción de Build Slide como "diapositiva base" y los builds serían animaciones, por ejemplo:
    This is a build slide with one build
    Esta en una diapositva base que tiene (que cuenta con) una animación.

    Saludos
     
  9. lmgutie

    lmgutie Senior Member

    Mexican Spanish
    Vean las versiones en inglés y español que el sitio de Microsoft da para "build slide":
    Create a build slide - PowerPoint
    Crear una diapositiva - PowerPoint

    Desafortunadmente, la versión en español no traduce "build" sino que la omite.
    Leyendo la explicación, es una dispositiva que se al desplegarse, se construye progresivamente por medio de animaciones.

    Así que yo propongo traducir "build slide" como "diapositiva progresiva/escalonada/paulatina".
    Por ejemplo: "This is a build slide with one build" sería: "Esta es una diapositiva escalonada con un escalón".
    Otro ejemplo: "Add animation to a build slide" sería: "Añadir animación a una diapositiva escalonada".

    Luis
     
  10. MiguelitOOO

    MiguelitOOO Senior Member

    Español - México
    Me da gusto ver cómo han ido alimentando este hilo, los mismos participantes, a través del tiempo, llegando a pasar un año o más en que vuelven a retomar el tema.
    A mi entender, existen 3 niveles en la forma de presentar la diapositivas:
    1.- Pasar de una diapositiva a otra (ya sea avanzando o regresando a la anterior, que sería lo básico)
    2.- Usando transiciones (efectos visuales al pasar entre una a otra diapositiva)
    3.- Usando builds (efectos o especies de transiciones internas dentro de una misma diapositiva)

    Creo que Imgutie logró una buena solución al proponer "diapositiva progresiva/escalonada/paulatina", ya que las build slides son llamadas también en inglés stepping slides.
    Pero algunas de esas posibles traducciones no suenan muy bien, como "Esta es una diapositiva escalonada con un escalón".
    Yo propongo dos posibles traducciones más: Diapositiva de facetas o por etapas.
    "Esta es una diapositiva de facetas con un faceta".
    "Esta es una diapositiva por etapas con un etapa".
    Saludos.
     
    Last edited: Jul 15, 2017

Share This Page

Loading...