Bulgarians have invaded my life (from all sides)

Discussion in 'Русский (Russian)' started by cyaxares_died, Sep 25, 2008.

  1. cyaxares_died Banned

    paris
    Deutsch
    Как можно перевести эту фразу на русский? Я использую словарь но мне совсем не ясно какой вариант слова " invade" правильно на русском: нахлынуть, вторгаться, нападать, итд.

    Я имею ввиду " " в переносном смысле, то есть в следующем контексте: "свой сосед по квартире -болгарин, свой бойфренд -болгарин, своя учительница -болгарина.

    Болгарины нападали на свою жизню от всех сторон." "Болгарины ворвались в свою жизнь"...
     
  2. Lovely R Member

    Russia
    Russian
    I think it depends on connotation - negative or positive.
    Your mistake is: Bulgarians - болгары, not болгарины.
     
  3. cyaxares_died Banned

    paris
    Deutsch
    Strange; at first I wrote 6олгарцы, then I used a dictionary which told me it must be болгарины...


    The sentence is ironic obviously, but the connotation should be rather positive.
     
  4. Lovely R Member

    Russia
    Russian
    Then it can be sth like
    Болгары заполонили мою жизнь
    В моей жизни появилось слишком (очень) много болгар.

    By the way, you're going to make me learn Russian at last - I've been thinking a lot about the right form of this word - много болгар or много болгаров? That's the quesion. Though my choice is болгар.
     
  5. Q-cumber

    Q-cumber Senior Member

    Unfortunately, you dictionary is wrong. Plural of болгарин <Bulgarian (m)> is болгары.
    Россиянин -> россияне, etc.
    Достаточно нейтральный перевод:
    В мою жизнь вошли болгары.
    или
    В моей жизни появилось много болгар.
    В сегодняшней жизни меня окружают болгары.

    нахлынуть, вторгаться, нападать...
     
    Last edited by a moderator: Sep 26, 2008

Share This Page

Loading...