Bulgarians have invaded my life (from all sides)

cyaxares_died

Banned
Deutsch
Как можно перевести эту фразу на русский? Я использую словарь но мне совсем не ясно какой вариант слова " invade" правильно на русском: нахлынуть, вторгаться, нападать, итд.

Я имею ввиду " " в переносном смысле, то есть в следующем контексте: "свой сосед по квартире -болгарин, свой бойфренд -болгарин, своя учительница -болгарина.

Болгарины нападали на свою жизню от всех сторон." "Болгарины ворвались в свою жизнь"...
 
  • Lovely R

    Member
    Russian
    I think it depends on connotation - negative or positive.
    Your mistake is: Bulgarians - болгары, not болгарины.
     

    cyaxares_died

    Banned
    Deutsch
    Strange; at first I wrote 6олгарцы, then I used a dictionary which told me it must be болгарины...


    The sentence is ironic obviously, but the connotation should be rather positive.
     

    Lovely R

    Member
    Russian
    Then it can be sth like
    Болгары заполонили мою жизнь
    В моей жизни появилось слишком (очень) много болгар.

    By the way, you're going to make me learn Russian at last - I've been thinking a lot about the right form of this word - много болгар or много болгаров? That's the quesion. Though my choice is болгар.
     

    Q-cumber

    Senior Member
    Strange; at first I wrote 6олгарцы, then I used a dictionary which told me it must be болгарины...
    Unfortunately, you dictionary is wrong. Plural of болгарин <Bulgarian (m)> is болгары.
    Россиянин -> россияне, etc.
    своямоя учительница - болгарина болгарка.<Bulgarian (f)>
    Достаточно нейтральный перевод:
    В мою жизнь вошли болгары.
    или
    В моей жизни появилось много болгар.
    В сегодняшней жизни меня окружают болгары.

    нахлынуть, вторгаться, нападать...
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top